BACK⇒ Return to Table of contents
The couplets of the eminent Sahabi Sayyidina Hassan ibn Thabit radiya Llahu ‘anhu:
وتصبح غرثى من لحوم الغوافل |
حصان رزان ما تزن بريبة |
نبي الهدى والمكرمات الفواضل |
حليلة خير الناس دينا ومنصبا |
كرام المساعي مجدها غير زائل |
عقيلة حي من لؤي بن غالب |
وطهرها من كل سوء وباطل |
مهذبة قد طيب الله خيمها |
فلا رفعت سوطي إلي أناملي |
فإن كنت قد قلت الذي قد زعمتم |
بها الدهر بل قول امرئ بي ماحل |
وإن الذي قد قيل ليس بلائط |
لآل نبي الله زين المحافل |
فكيف وودي ما حييت ونصرتي |
تقاصر عنه سورة المتطاول |
له رتب عال على الناس كلهم |
من المحصنات غير ذات غوائل |
رأيتك وليغفر لك الله حرة |
Chaste, composed, unblemished with suspicion.
You wake up hungry from the flesh of the unaware. [You do not backbite.]
The wife of the best of mankind in religion and dignity,
the Prophet of guidance and outstanding noble characteristics.
The spouse of a man from the progeny of Lu’ayy ibn Ghalib.
Honourable efforts, her magnificence is everlasting.
Cultured, Allah has perfumed her pavilions [origins],
and purified it from every evil and falsehood.
If I had uttered previously what you are thinking about,
May my fingertips not raise my whip towards me. [May I perish if I get involved in the slander.]
Indeed, what was said is not attached to her,
and will never be. In fact, it is the gossip of a talebearer,
so how [can I ever slander her] whereas my love and my help, for as long as I live, [are dedicated to]
the family of the Prophet of Allah, the beauty of congregations.
He assumes lofty ranks over all of mankind.
The leap of the long-stretched falls short of it.
I have seen you—and may Allah forgive you—to be pure,
from the chaste, not from those of disaster. [1]
[1] Diwan Hassan ibn Thabit, pg. 190.
BACK⇒ Return to Table of contents
The couplets of the eminent Sahabi Sayyidina Hassan ibn Thabit radiya Llahu ‘anhu:
وتصبح غرثى من لحوم الغوافل |
حصان رزان ما تزن بريبة |
نبي الهدى والمكرمات الفواضل |
حليلة خير الناس دينا ومنصبا |
كرام المساعي مجدها غير زائل |
عقيلة حي من لؤي بن غالب |
وطهرها من كل سوء وباطل |
مهذبة قد طيب الله خيمها |
فلا رفعت سوطي إلي أناملي |
فإن كنت قد قلت الذي قد زعمتم |
بها الدهر بل قول امرئ بي ماحل |
وإن الذي قد قيل ليس بلائط |
لآل نبي الله زين المحافل |
فكيف وودي ما حييت ونصرتي |
تقاصر عنه سورة المتطاول |
له رتب عال على الناس كلهم |
من المحصنات غير ذات غوائل |
رأيتك وليغفر لك الله حرة |
Chaste, composed, unblemished with suspicion.
You wake up hungry from the flesh of the unaware. [You do not backbite.]
The wife of the best of mankind in religion and dignity,
the Prophet of guidance and outstanding noble characteristics.
The spouse of a man from the progeny of Lu’ayy ibn Ghalib.
Honourable efforts, her magnificence is everlasting.
Cultured, Allah has perfumed her pavilions [origins],
and purified it from every evil and falsehood.
If I had uttered previously what you are thinking about,
May my fingertips not raise my whip towards me. [May I perish if I get involved in the slander.]
Indeed, what was said is not attached to her,
and will never be. In fact, it is the gossip of a talebearer,
so how [can I ever slander her] whereas my love and my help, for as long as I live, [are dedicated to]
the family of the Prophet of Allah, the beauty of congregations.
He assumes lofty ranks over all of mankind.
The leap of the long-stretched falls short of it.
I have seen you—and may Allah forgive you—to be pure,
from the chaste, not from those of disaster. [1]
[1] Diwan Hassan ibn Thabit, pg. 190.